Il ragazzo della via Gluck – Cover – 1a tappa, parte II

Nel 1966 la cover francese di Francoise Hardy entra nelle classifiche di mezza europa e si cominciano a trovare cover tradotte in molte lingue. Tra cui la Germania, forse, è la nazione con più versioni diverse disponibili.

Nell’autunno 1967, La maison ou j’ai grandi, entra nelle classifiche della Danimarca. In danese la canzone viene interpretata da Anna-Lena, con il titolo Lyckliga gatan (trad. la strada felice). Titolo nato per un errore di traduzione, perchè una versione tedesca, interpretata dai The Cousins, si chiamava Der Junge Aus Der Via Glück (trad. Il ragazzo della via Felice).

celentano06der_junge_aus_der_via_gluck_cousins_vogue_dvs_14503_197

Subito dopo è apparsa la traduzione in svedese con il titolo Barndommens gade (trad. la strada dell’infanzia). Questa versione è quasi una fedele traduzione della cover danese, con l’unica differenza del titolo modificato, probabilmente per una questione di metrica.

Ci sono anche traduzioni in altre lingue, come in spagnolo (cantato anche da Gaber), tedesco, olandese, ceco, jugoslavo e rumeno.

 

Collegamenti:
Elenco delle cover
Elenco delle cover di Il ragazzo della via Gluck